Unas líneas muy interesantes del checo afincado en Francia, Milan Kundera, sobre la cultura en Europa (que él define como la máxima diversidad en el mínimo espacio) en su libro de ensayos El Telón:
"Todas las naciones de Europa viven el mismo destino común, pero cada una lo vive de un modo distinto a partir de sus propias experiencias particulares. He aquí porque la historia de cada arte europeo parece una carrera de relevos en la que las diferentes naciones se pasan una a otra el mismo testigo. La polifonía conoce sus comienzos en Francia, continúa su evolución en Italia y España, alcanza una increíble complejidad en Países Bajos y encuentra su culminación en Alemania; al desarrollo de la novela inglesa en el siglo XVIII le sigue la novela francesa, luego la rusa y después la de la novela escandinava (…)
Pienso en Islandia. En los siglos XIII y XIV nació allí una obra literaria de muchos miles de páginas: las sagas. ¡Ni los franceses ni los ingleses crearon en esa época una obra semejante en su lengua nacional! Medítenlo bien: el primer gran tesoro de la prosa europea se creó en su país más pequeño, que, incluso hoy, cuenta con menos de trescientos mil habitantes."
Perdon, pero para Kundera, "la máxima diversidad en el minimo espacio, es su ideal de Europa, no la definición de su cultura.
ResponderEliminarGracias Anónimo por el apunte... es lo que pretendía decir, creía que quedaba claro que el paréntesis hace referencia a Europa, de todas formas, con tu comentario queda aclarado. Un saludo.
ResponderEliminar